Заключение договора на иностранном языке
№68984 | 22.10.2020 | Просмотров: 1706
Возможно ли заключение договора об оказании услуг между иностранной и кыргызской организациями на английском языке.
Услуги будут оказываться на территории Кыргызстана.
Есть ли какие-либо ограничения на это в законодательстве?
Спасибо
Здравствуйте!
В соответствии с Законом КР «О государственном языке», работа органов государственной власти и местного самоуправления, других организаций и учреждений Кыргызской Республики осуществляется на государственном языке, а в необходимых случаях — и на официальном языке.
Также, учетно-отчетная и финансовая документация на предприятиях, в организациях, учреждениях Кыргызской Республики ведется на государственном или официальном языке.
При этом, согласно Гражданскому кодексу КР, есть принцип свободы договора.
Соответственно Вам необходимо заключить договор на 2-х языках, законодательством это не запрещается.
Наша компания часто заключает договора с иностранными организациями, где мы используем редакцию договоров на 2-х языках.
С уважением,
Адилет Азимов
Здравствуйте,
В соответствии со статьей 10 Конституции КР, Принята референдумом (всенародным голосованием) 27 июня 2010 года (Введена в действие Законом КР от 27 июня 2010 года) В редакции Закона КР от 28 декабря 2016 года № 218) httр://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/202913
1. Государственным языком Кыргызской Республики является кыргызский язык.
2. В Кыргызской Республике в качестве официального употребляется русский язык.
В соответствии с Законом КР «О государственном языке Кыргызской Республики» от 2 апреля 2004 года № 54 httр://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/1439
Статья 7.
Работа органов государственной власти и местного самоуправления, других организаций и учреждений Кыргызской Республики осуществляется на государственном языке, а в необходимых случаях — и на официальном языке.
См. также: Решение Конституционной палаты Верховного суда КР от 28 ноября 2013 года №12-р
Применение государственного языка в делопроизводстве
Статья 14.
В государственных органах, органах местного самоуправления, государственных организациях и предприятиях делопроизводство осуществляется на государственном языке, другие языки используются в соответствии с законодательством Кыргызской Республики.
См. также:
Решение Конституционной палаты Верховного суда КР от 28 ноября 2013 года №12-р
(В редакции Закона КР от 23 июня 2015 года № 135)
Статья 15.
Разработка предприятиями, организациями, учреждениями Кыргызской Республики научно-технических и проектных документов осуществляется на государственном или официальном языке.
Статья 16.
Учетно-отчетная и финансовая документация на предприятиях, в организациях, учреждениях Кыргызской Республики ведется на государственном или официальном языке.
Статья 17.
Руководители органов государственной власти, местного самоуправления и других государственных организаций создают условия своим работникам для изучения государственного языка, обеспечивают ведение делопроизводства на государственном языке.
в продолжение:
в соответствии с Постановлением Правительства Кыргызской Республики «О Типовой инструкции по делопроизводству в Кыргызской Республике» от 3 марта 2020 года № 120 рекомендовано организациям, предприятиям и учреждениям с частной формой собственности осуществлять ведение делопроизводства в соответствии с Типовой инструкцией.
Типовая инструкция по делопроизводству в Кыргызской Республике (далее — Типовая инструкция) устанавливает совокупность принципов и правил, регламентирующих единые требования к документированию управленческой деятельности и организации работы с документами в учреждениях, организациях и на предприятиях (далее — учреждения).
Учреждения организуют и ведут делопроизводство на основе настоящей Типовой инструкции.
Делопроизводство осуществляется на государственном языке, в случаях, предусмотренных законодательством Кыргызской Республики, — на официальном языке.
При ведении делопроизводства в органах государственной власти и местного самоуправления на государственном и официальном языках, документ на государственном языке считается оригиналом.
Общие требования, изложенные в Типовой инструкции, распространяются на организационно-распорядительную документацию (далее — ОРД) независимо от вида носителя (бумажный, электронный), включая подготовку, регистрацию, учет и контроль исполнения документов, осуществляемые с помощью единой системы электронного документооборота (далее — ЕСЭД).
в продолжение: договор услуг будет нужен не только вашему контрагенту, но и вам для финансово-бухгалтерской отчетности. Специально законодательством КР определен порядок использования государственного и официального языков в сфере обслуживания и коммерческой деятельности. При этом совершенно очевидно, что под коммерческой деятельностью законодатель имел в виду деятельность хозяйственных обществ и товариществ, основная цель создания и деятельности которых — извлечение прибыли в результате осуществления хозяйственной деятельности юридическим лицом, либо иной деятельности, которая направлена на извлечение прибыли. С точки зрения сложившейся практики под коммерческой понимается любая деятельность, цель которой — извлечение прибыли, и поэтому коммерческая деятельность, упоминаемая в законодательстве КР, и деятельность хозяйствующих обществ и товариществ, о которых я упомянул, равнозначны по смыслу. Положение указанной статьи законодательстве КР носят императивное (обязательное к исполнению всеми хозяйствующими субъектами, в том числе и гражданами, заключающими возмездные сделки) требование о том, что делопроизводство при осуществлении коммерческой деятельности ведется на государственном языке или официальном языке КР, предусмотренных договором между деловыми партнерами. Таким образом, текст договора, который является составной частью делопроизводства хозяйствующего субъекта, должен быть составлена на кыргызском или русском языке и может быть одновременно составлен на ином языке, который выберут стороны договора, но юридическую силу при разрешении споров будет иметь текст договора, составленного на государственном или официальном языке страны подписания и заключения договора. При этом порядок использования языков при осуществлении коммерческой деятельности определяется действующим законодательством. По всей вероятности, законодатель имел здесь в виду об обязательном использовании государственного или официального языка, а также, безусловно, положение гражданского законодательства, согласно которому действие граждан и юридических лиц, направленное на… Подробнее »
Рекомендую, ознакомиться с Типовой инструкцией о делопроизводстве, оттуда Вы освоите полезную информацию по ведению документации в компании.
С уважением,
Адилет Азимов
в продолжениие: При составлении внешнеторгового контракта, международных договоров на оказание услуг на двух языках (языке продавца и языке покупателя) стороны, как правило, устанавливают, что оба текста имеют одинаковую юридическую силу. При этом не стоит путать количество языков договора с количеством экземпляров договора. Если на каждой странице договора указан текст на обоих языках (а не составлено отдельно по одному экземпляру договора на каждом из языков), это один экземпляр договора, а не два. Часто вызывает сложности и выполнение точного, дословного перевода с одного языка на другой. Поэтому в договор рекомендуется внести условие, на каком языке текст имеет преимущество в случае несовпадений или разночтений между кыргызоязычной (русскоязычной) и иностранной версиями договора. Здесь также возможны варианты. Принципы международных коммерческих договоров (далее – Принципы), разработанные УНИДРУА (Международным институтом по унификации частного права), носят рекомендательный характер, однако признаются унификацией внешнеторговых обычаев делового оборота в области договорной практики. Согласно ст. 4.7 Принципов, если договор составлен на двух или более языках и каждый из его текстов имеет одинаковую силу, то в случае расхождения между текстами предпочтение отдается толкованию в соответствии с вариантом текста договора, который был составлен первоначально. Тем не менее стороны договора не обязаны следовать подобной рекомендации и могут самостоятельно договориться, какой язык в подобной ситуации получит преимущество. Приведем пример условия договора о языке, имеющем преобладающее значение: В случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании условий настоящего Договора преимуществом обладает текст настоящего Договора на ________________ языке. Международный институт унификации частного права (фр. Institut international pour l’unification du droit privé), сокращённо… Подробнее »
в продолжение:
ЕСЛИ ИНОСТРАННЫЙ КОНТРАГЕНТ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ПОДПИСЫВАТЬ ДОГОВОР НА КЫРГЫЗСКОМ ИЛИ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Кыргызское право не содержит нормы, которая может обязать иностранного контрагента подписывать договор на кыргызском или русском языке. Более того, доводы иностранной стороны о том, что она не имеет намерения подписываться под текстом, содержания которого она не понимает, представляются достаточно логичными. Однако для ряда организаций, участвующих в дальнейшем исполнении договора (например, для банка, через который будут вестись платежи), необходимо предоставление текста договора на кыргызском или русском языке. Что делать?
Вариантов может быть несколько:
попробовать договориться с контрагентом о подписании кыргызского или русского текста, поместив его на одном листе с текстом на иностранном языке в две колонки и предусмотрев подписи сторон под каждым вариантом текста. Аргументами в пользу подписи под кыргызским или русским текстом могут являться ссылка на особенности документооборота Кыргызской Республики и восприятие третьими лицами на территории Кыргызской Республики только кыргызского или русского варианта договора;
внести в договор условие о том, что в случае расхождения между кыргызским (русским) и иностранным текстами договора предпочтение отдается иностранному варианту;
напечатать текст договора в двух экземплярах – русском и иностранном – для каждой стороны, при этом выполнить нотариальное заверение перевода на русский язык с иностранного;
изначально заключить договор только на иностранном языке; третьим лицам, участвующим в дальнейшем исполнении договора на территории Кыргызской Рсепублики (банку и пр.), предоставить договор, подписанный на иностранном языке, с нотариально заверенным переводом на кыргызский или русский язык.
Какой вариант предпочтителен, следует решать самим сторонам договора по взаимному согласию.
в продолжение: Внешнеторговым является договор является договор регулирующий отношения купли-продажи товаров, выполнения работ, оказания услуг, стороны которого имеют коммерческие предприятия (англ. place of business – «основное место ведения бизнеса») в разных государствах. Такое определение содержится, в частности, в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров, подписанной в Вене (Австрия) 11 апреля 1980 г. (Венская конвенция 1980 года, CISG) (далее – Венская конвенция). Для СССР Венская конвенция вступила в силу 1 сентября 1991 г., Кыргызская Республика присоединилась постановлениями Законодательное собрание Жогорку Кенеша КР от 17 мая 1995 года З № 80-1 и Собрание народных представителей Жогорку Кенеша Жогорку Кенеша КР от 31 мая 1995 года П № 63-1 Для Кыргызской Республики вступила в силу 1 июня 2000 года В деловой практике называется английским словом misunderstanding, – неверного понимания взаимных намерений. Языковой барьер может только усугубить такое непонимание. На практике среди внешнеторговых договоров преобладают договоры, составленные на языках сторон (поскольку такие договоры чаще всего двусторонние, то и составлены они на двух языках: продавца (исполнителя, подрядчика) и покупателя (заказчика)). Однако традиционно принято, что английский язык является самым распространенным, востребованным и понятным всем участникам международной торговли. Поэтому стороны внешнеторгового договора, ни для одной из которых английский язык не является родным, могут договориться использовать его как третий или единственный язык договора, однако ни одна из сторон не может навязать другой стороне подобное требование. Одновременно сторонам желательно сразу (на этапе заключения договора) определить язык обмена корреспонденцией по договору. Если условие о выборе языка для переписки не включено в условия договора, то по обычаям международного делового оборота языком переписки становится тот, на котором впервые… Подробнее »
В дополнение:
очень интересная статья. будет вам полезен : Правовая и языковая разработка контрактов на английском и русском языках. Правовое бюро «Проект-ВС»
С уважением,
Муратбек Азимбаев
тел.: 0700987794; 0776987794; 0550987794 WhatsApp, Telegram, Signal
Эл.почта: muratbeka@gmail.com
Skype: muratbek.azimbaev