Доверенность на несовершеннолетних детей при выезде с одним родителем на английском языке
На каком законном основании погранслужба аэропорта Манас требует перевода доверенности на русский или кыргызский язык?
Закон «О внешней миграции», статья 40 ничего не говорит о необходимости иметь такой перевод, тем более апостилированный.
Сейчас многие кыргызстанцы работают вдали от Родины.
И, естественно, приезжают, так или иначе с детьми.
И если они приезжают с одним из родителей\законных представителей, у них есть на руках доверенность той страны из которой они приезжают.
Как правило, такие доверенности совершаются на двух языках, один из которых — английский.
Таким образом, они полностью выполняют норму закона «О внешней миграции» поскольку у них есть нотариально заверенная доверенность от супруга\супруги.
Упомянутый закон не говорит о необходимости иметь нотариально заверенную доверенность, совершенную здесь, в Кыргызстане, кыргызским нотариусом.
Это очевидно, поскольку нельзя составить нотариальную доверенность при отсутствии одного из супругов.
Следовательно, требование иметь нотариально заверенный кыргызский или английский перевод такой доверенности лишено юридического смысла.
Доброго дня, поскольку согласно Конституции КР кыргызский язык — государственный, а русский — официальный вы обязаны все документы составленные на иностранном языке нотариально перевести на русский/кыргызский языки. Удачи и здоровья Вам.