Котормо кызматына лицензия алуу

#86113 | 29.10.2021 | Көрүүлөр: 1842

Котормо кызматтарын көрсөтүү жана которулган документтерге мөөр басуу үчүн мен котормочунун лицензиясын алышым керекпи?

Жана муну кантип кылуу керек?

Менин котормочу деген дипломум жок. Кытай тилин билген адис диплому жана англис тили менен иштөө.

жазылуу
Fr
1 жооп
Эски
Новые Популярдуу
Интертексттик обзорлор
Бардык жоопторду көрүү
мүчө
30.10.2021 15: 57

саламдашуу

Котормо ишмердүүлүгү Кыргыз Республикасынын Мыйзамына ылайык лицензияланбайт.Кыргыз Республикасындагы лицензиялык-уруксат берүү системасы жөнүндө"2013-жылдын 19-октябрындагы №195 токтомуна ылайык, сиз бул бизнести жеке ишкер, юридикалык жак (жоопкерчилиги чектелген коом ж.б.) же ыктыярдуу патент боюнча гана катташыңыз керек."

ылайык Токтом менен бекитилген Кыргыз Республикасынын нотариустары тарабынан нотариалдык аракеттерди жасоо тартиби жөнүндө нускама Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн 20-жылдын 2011-апрелиндеги No 179

59. "Нотариустар жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамынын 75-беренесине ылайык, эгерде нотариус тиешелүү тилдерди билсе, нотариустар документтин бир тилден экинчи тилге жазуу жүзүндөгү котормосунун тууралыгын күбөлөндүрөт.

Эгерде нотариус тиешелүү тилдерди билбесе, документтин жазуу жүзүндөгү котормосу анын квалификациясын ырастоочу документтерди көрсөткөн котормочу же кол тамгасы нотариус тарабынан күбөлөндүрүлгөн тилчи тарабынан жүргүзүлүшү мүмкүн.

Нотариус өзүнүн документтерин которгон адамдын колунун аныктыгын күбөлөндүрүүгө укугу жок.

Документтин бир тилден экинчи тилге жазуу жүзүндөгү котормосунун тууралыгын ырастоо үчүн түп нускасы же документтин тийиштүү түрдө күбөлөндүрүлгөн көчүрмөсү берилиши керек. Которуу үчүн берилген документтер көчүрмөлөрдү ырастоо үчүн берилген документтер менен бирдей талаптарга жооп бериши керек.

Котормо бүтүндөй документтен жасалат (эгерде мекемелердин же уюмдардын жазуулары же белгилери болсо — анын ичинде бул жазуулар, белгилер, тарифтер жана мөөрлөр менен штамптардын тексти). Эгерде жарым-жартылай котормо талап кылынса, бул тууралуу белги коюлат.

160. Эгерде нотариалдык иш-аракетти жүргүзүү учурунда (бүтүмдү күбөлөндүрүү, көчүрмөнүн аныктыгын күбөлөндүрүү ж.б.) башка тилге котормо бир эле учурда жүргүзүлсө, котормонун тексти которулуп жаткан түпнуска документтин тексти менен бир эле кагазга, түпнуска текст которулган документтин сол жагында, ал эми котормо оң жагында болушу үчүн тик сызык менен бөлүнгөн бир баракка жайгаштырылат. Котормо бүтүндөй тексттен жасалышы керек. Которулган документтин көчүрмөсүнөн кийин жана котормочу тарабынан кол коюлгандан кийин, котормочунун колунун аныктыгын котормонун текстинин астына күбөлөндүрүүгө уруксат берилет. Күбөлөндүрүүчү жазуу документтин жана анын котормосунун тексттеринин астына коюлат. Которулган документтин көчүрмөсүнөн өзүнчө баракка жайгаштырылган котормо түпнуска документке тиркелет, байланат жана нотариустун колу жана мөөрү менен бекитилет.

161. Эки нотариалдык аракетти жасаганда, алардын бири документтин жазуу жүзүндөгү котормосун күбөлөндүрүүдө, котормочунун колун күбөлөндүрүү реестрде өзүнчө нотариалдык аракет катары каттоого жатпайт. Башка мамлекетте колдонууга арналган документке котормочунун колун коюу (легалдаштыруу) колдонуудагы мыйзамдарда жана эл аралык стандарттарда каралган учурларда ыйгарым укуктуу кызмат адамы тарабынан жүргүзүлөт.

Урматтоо менен,
Муратбек Азимбаев

тел.: 0700987794; 0776987794; 0550987794 WhatsApp, Telegram, Сигнал
Электрондук почта: muratbeka@gmail.com
Skype: muratbek.azimbayev

Жоопторду (жакты/жакты) сол жактагы белгини басуу менен баалаңыз!
Юристтердин жооптору пайдалуу болдубу? Өтүнөмүн, өз пикириңизди калтырыңыз